It’s personal fronteras police inició este viernes una Huelga de ocho días en seis de los aeropuertos más grandes del Reino Unido para exigir aumentos salariales, lo que generó temores de interruptions durante el periodo de vacaciones de Navidad.
The members of the syndicate Public and Commercial Services (PCS)empleados por el Ministerio del Interior, iniciaron el paro este viernes por la mañana en los aeropuertos londinenses mother Heathrow and Gatwick; también en los de Birmingham, Cardiff, Glasgow, Manchester are also in the port of Newhaven, al sur de Inglaterra. Por su parte, el aeropuerto de Heathrow aseguró que los controles se estaban realizante sin esperas unusuales en la morningagracias a la mobilización de los militares y que ningun vuelo había sido canceledado.
The strike will continue until the end of the year, according to forecasts, with a suspension on December 27. Los huelguistas exigent salary increases that the inflation in the United Kingdom reaches casi el 11 por ciento.
El secretary general del syndicato PCS, Mark Serwotka, advirtió que habrá una escalada en los paros de funcionadores en enero si el gobierno se niega a negociar. “Creemos que las actions en las fronteras van a ser muy efficacious. We hope that the government will have what it takes, that it will sit at the negotiation table and that it will put money in the table“, said al medio británico BBC y agregó que, de no ser así, apoyarían esta action hasta mayo y volvería a hacer una nueva votación, en caso de ser necesario.
“Esta huelga de la police de fronteras es parte de la del servicio público que represento. The average annual salary is 23 million pounds. Unos 40 mil miembros del sindicato tienen que ir a los bancos de alimentos. Son trabajadores pobres“, dijo el syndicalista. “Pero la respuesta del gobierno a su personal es una oferta de aumento del 2 por ciento de los salarios”, denunció.
Social protests
El país es golpeado por una ola de sociales protestas de una magnitud que no se había visto en decasas. El gobierno, sin embargo, se muestra inflexible frente a los reclamos de los huelguistas. This Friday, the prime minister, Rishi Sunak, dijo sentirse triste y decepcionado por la alteración de los viajes, particularly en Navidad, que afrontan los pasajeros. “When it comes to the difficult question of establishing public salaries, the Government has acted in a fair and reasonable manner to accept all the recommendations of the organisms for the review of salaries in the public sector”, he added.
El Ejecutivo desplegó a personnel military y funcionadores de immigración other departments to try to minimize the effects of the strike in the affected airports, London’s Heathrow and Gatwick, as well as Birmingham (centre of England), Manchester (north of England), Cardiff (Wales) and Glasgow (Scotland) ).
The airports also rely on automatic passport control gates, which can be used by those over 12 years old with a British passport, the European Union (EU) and countries such as Australia, Canada and the United States, as well as the arrival process. al Reino Unido.
A portavoz de Heathrow affirmed que los pasillos de immigración flow con normalidad en el principal aeródromo británico. “Hay personal suficiente y las puertas automáticas están todas operando”, indicó ese portavoz, que alertó de que el peor de los escenarios que contempla son colas de hasta dos horas en los controls de llegadas.
El reclamo del personal de salud
Este martes y miercoles, el sector de la salud también se vio fuertemente impactado por una huelga de las enfermeras y del personal de las ambulencias. El sindicato británico Unison announced este jueves que empleados de ambulencias en Inglaterra volverán a ir a la strike el 11 y el 23 de enero, luego del paro que llevaron a cabo este pasado miércoles para demandar increments salariales.
Las strikes convocadas el próximo mes afectarán durante 24 horas cada una a Londres y otras cuatro regiones sanitarias de Inglaterra, detalló el syndicato, que crítico el “repetido rechazo” del Gobierno a negociar mayores subidas de sueldo en el sistema sanitario public. “Esta disputa solo terminará si hay una negociación“, said the general secretary of Unison, Chrstina McAnea, who assured that the increase of this year was not sufficient to stop the exodus of workers from the public system.
The government of the prime minister Rishi Sunak rechazó hasta ahora negociar con los empleados de ambulances y los enfermeros incrementos salariales por encima de los recommendados por el órgano independiente dedicato a valorar la escala de sueldos sanitarios, que en julio estipuló subidas de entre el 4 por ciento y el 4.75 por ciento en el sector.
Los ferroviarios also complained
La semana pasada, gran parte de los servicios ferroviarios en el Reino Unido quedaron suspendedidos por una nueva transporte strike. Employees of 14 train companies and network rail operators maintain the pulse of the government that started in June exigir mejoras salarialesluego de haber detenido ya gran parte de la red ferroviaria el martes y el miercoles de la pasada semana.
The general secretary of the RMT union, Mick Lynch. se pueda lograr un acuerdo. Los afiliados del syndicato rejected an offer to increase salaries un mínimo del 9 por ciento en dos años y convocaron paros para los próximos 3, 4, 6 y 7 de enero.
También se unieron al reclamo cerca de 400 porteadores de equipajes de la company Menzies en el aeropuerto londinense de Heathrow, el principal del país. At the same time, numerous bus lines from the south and west of London were affected during last Friday’s strike by the workers of the company Abellio, one of the companies subcontracted by the city council of the British capital to operate urban buses.
.