Carlos III is on the throne of Isabel II, but the crisis does not respect the duel Un país en modo pausa en medio de los problemas

La rueda de la era post Isabelina camemenza a girar con los pasos rituales del proceso de succession. The formal proclamation ceremony of Carlos III as king en horas de la mañana de este sábado, replicada al mediodía en la City de Londres y the oath of loyalty to the monarch of the prime minister Liz Truss and the most senior deputies of the House of Commons empiezan a dejar atrás el reignado más largo de la historia inglesa, los 70 años en que Isabel II occupied el trono.

El cambio se realiza con la ordenada y pomposa ritualidad que caractería a los británicas. El fallecimiento de la Reina modificó los titles que ostenta la familia real en algo que, de no ser por el contexto de duelo, podría parecer el juego de las sillitas. El primogenito de Charles assumed the title that the King had, Príncipe de Gales. His wife Catherine became the Princess of Wales (como lo fue Lady Di en su momento).

Viejas rencillas familiares fueron puestas a un lado pointing to a possible reconciliation in the interior of the royal family dismembered by the scandal of the abuse of a minor that enlodó the king’s brother, prince Andrés, and the decision of his son, prince Enrique, and his daughter-in-law, Rachel Meghan Markle , de radicarse en Estados Unidos. En su primer mensaje a la nación el viernes, el Rey manifestó su “amor por Enrique y Meghan que están seguiando su vida en el extranjero”.

The rehabilitation of brother Andrés will take more time: su presencia en este periodo de duelo puede ser un primer paso. La enorme gravitydad de las accusaciones que enfrente y el multimillionario arrego extrajudicial que tuvo que pagar para no ir a juicio en Estados Unidos requirán tiempo y maquinaria de relaciones publicas para que vuelva a aparecer en public.

El Palacio de Buckingham, el Castillo de Windsor y el de Balmoral, Escocia, where the queen’s coffin remains, are surrounded by floral offerings and an incessant flow of people paying personal tribute to Isabel II. Libros de condolencia se pusieron al alcance del public en distintos puntos del Reino Unido embarcado en los 10 días de luto national.

The entire country is in a state of normality (no national holiday, businesses are open, labor activity has stopped) and a sense of suspense and parenthesis: no political activity, soccer and other sports have been cancelled. , se suspendieron las huelgas. Los cines y teatros permanente en su majoria abiertos, pero el mundo del gran espectalla entró en modo pausa. On Thursday, the Royal Opera House suspended the premiere of Don Giovanni and the shows that followed the next two days. La entrega de premios televisivos de la National Television Awards que iba a logar lugar el jueves fue puesta hasta el 13 de octubre.

El duelo y la crisis económico-social

In the midst of countless symbolic gestures of respect, la crisis profunda económica y social del Reino Unido no cambió de fisonomía en señal de duelo. Las cuentas de electricityidad y gas siguen llegando con los aumentos que tivenon desde la guerra en Ukraina, la inflation continúa al alza, la libra se debilita aún más respecto al dólar, el salario real está en su nivel más bajo en decades.

Para la flamante prime minister Liz Truss, que asumió el martes en lo que fue el ultimo acto oficial de la reina, el congelamiento de la actividad presenta un dilema. El jueves, poco antes de darse a conocer la noticia, la primera ministra había presentado al parlament un plan de emergency para amortiguar el impacto de las tariffs de electricity y gas que iban a duplicarse el 1 de octubre. El plan del oficialismo es un congelamiento parcial de este aumento, complementedo por una ayuda para los sectors más necesitados, pero el debate inicial es apenas el primer paso del proceso legislativo.

Lo mismo sucede con el resto de la agenda que Truss alcanzó a delinear, pero que requiere debate y votación en un parlamento que ha suspendedido las sessiones. La reducción impositiva equivalente a más de 30 mil milliones de dolares que beneficiará principally a las corporaciones y los más ricos para “stimular la inversión y hacer crecer la economía” quedará atrapada por el momento en este limbo. From the resignation of Boris Johnson in June, there is a zombie government that Liz Truss wanted to wake up with a cataract of announcements that they will wait for now. En ese sentido Truss tiene un dilema de hierro delante. The urgency of the situation requires a parliamentary session of the emergency, this week, the plane will collide with the 10 days of duels and the collective feeling.

Los próximos pasos

The King’s proclamation process will be completed in the rest of the United Kingdom — Scotland, Wales and Northern Ireland — this Sunday. El ataúd de la reina será trasladado del castillo de Balmoral al Palacio de Holyroodhouse, residence oficial de la monarca en Escocia, where she will remain for the rest of the day. El martes será trasladado en plane a Londres y en coche funebre al Palacio de Buckingham.

Meanwhile, King Carlos III will visit Scotland, Wales and Northern Ireland in the so-called “Operation Spring Tide”, an operation similar to the ceremonial steps for the queen’s death, which were planned a year ago. Esta visita del Rey busca affirmar las riendas de un Reino (des) Unido. In Scotland there is pressure for a new independence referendum for the economic impact that Brexit is having, Wales is seeking a greater autonomy and has its own independence current, while Northern Ireland vive bajo el fantasma del armed conflict que pareció esfumarse con los acuerdos de paz de 1998, pero que volvo ahora con la separation británica de la Unión Europea.

The situation in Northern Ireland is especially delicate. In 2011 the monarch visited the province and met with the then vice-prime minister, the republican, ex Ejército Republicano Irlandés (IRA), Martin McGinnes, an encounter that facilitated the climate of reconciliation and coexistence between the catholic community and the protestant. Hoy los acuerdos de peace están en crisis y la Asamblea no puede formar un gobierno autónomo. Para Carlos III esta minigira será una primera prueba de la continuity que puede tener el papel apartidario y unificador de la monarquía, una de las justificaciones de su survivalencia.

The “Feather operation” will begin on Wednesday with the visit of the public to honor the Queen, whose throne will be in Westminster Hall. Se esperan gigantescas colas y la presencia de cientos de miles de personas. El funeral de Estado se celebrará el lunes 19. La ceremonia fúnebre será ese mismo día en el castle de Windsor, televisada a toda la nación. Pero el entierro de la reinain the real chapel en que se encuentra los restos de su padre Jorge VI, it will be a private event al que solo asistirá la familia real.

just after Comenzará de lleno la era post isabelina. El Rey, la flamante primera ministra y la sociedad térran que navegar en las turbulentas aguas de la crisis sin este extraordinario paréntesis que ha producido la muerte de la reina.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published.