Cómo cambió Great Britain since Isabel II was crowned in 1953

La reina Isabel II.  En el Salón del Trono del Palacio de Buckingham tras su coronación: HM Queen Isabel II posed for this photograph realized by Cecil Beaton, en el Salón del Trono del Palacio de Buckingham tras su Coronación el 2 de June de 1953. Está vestida con su traje de Coronación y su túnica de terciopelo purple.  Sobre su cabeza lleva la Corona Imperial de Estado.  En su mano izquierda lleva el Orbe y en la derecha el Catro con Cruz.  En sus muñecas lleva los Brazaletes de la Sinceridad.  (The Grosby Group)
La reina Isabel II. En el Salón del Trono del Palacio de Buckingham tras su coronación: HM Queen Isabel II posed for this photograph realized by Cecil Beaton, en el Salón del Trono del Palacio de Buckingham tras su Coronación el 2 de June de 1953. Está vestida con su traje de Coronación y su túnica de terciopelo purple. Sobre su cabeza lleva la Corona Imperial de Estado. En su mano izquierda lleva el Orbe y en la derecha el Catro con Cruz. En sus muñecas lleva los Brazaletes de la Sinceridad. (The Grosby Group)

Somewhere Great Britainmedia docena de personas se reunieron en una granja para ver la coronación de la reina Isabella II por television. “Es un día agotador para ella. Dos horas y media en la Abadía. Es todo el día en realidad“, said one of them. “Espero que se empaque un par de bocadillos”, commented another. Alguien added:Me gustaría que algunas de las damas de compañía se tropezaran y nos dieran un poco de diversion“. Then:Le ponen un dosel cuando la ungen, eso es bueno para ella“.

Esta escena, que fue grabada por un informante para Mass Observation (una especie de red de espionaje sociológico benigno), it could be on a clip de “The Royle Family”, una comedia de los años 90 en la que la gente se sienta a ver la televisión, o la variation más recente, “Gogglebox“. En 1953, al igual que hoy, los espectadores británicos no puedan evitar centrarse en los asuntos más mundanos. ¿No le dará hambre a la reina? Ooh, qué bien que le den un toldo. Eran sarcásticos, aunque sin llegar a la irreverencia. En algunos aspectso no han cambiado mucho desde entonces.

Su país, sin embargo, se ha transformado. En el año de la coronación, los inhabitantes de Great Britain vivían y trabajaban de formas que hoy parecen tan peculiares como lo habrián sido las de los ultimos años de la época victoriana para quienes veían la coronación en pantallas borrosas en blanco y negro. Como Great Britain cuenta con tan buenos datos históricos, es posible ver lo diferente que era.

La joven reina gobernaba un país menos poblado y más joven. Of the 50.6 million inhabitants United Kingdom en 1953, 21.6 had less than 30 years and only 8 had 60 or more, a ratio of 2.7 to 1. If we look at the films of that era, the hordes of children are as surprising as the omnipresence of sombreros. Desde entonces, el país ha crecido, superando los 67 milliones, y ha envejecido. The ratio between young people and old people is 1.4 to 1.

La reina se casó a los 21 años y dio a luz a los prima hijo, Carlos, a los 22 años. En este sentido, era bastente típica de sus contemporáneos. In 1953, 65% of births were to women under the age of 30, compared to 40% currently. Sólo el 5% de los nacimientos fueron fuera del matrimonio; The ratio is 51%. Pero Isabel tuvo tres hijos más, lo que la hizo unusual. Nació en 1926. La mujer media nacida en ese año tuvo 2.2 hijos durante su vida. Los monarcas hacen bien en pasarse de la raya: La historia inglesa está plagada de ejemplos de los estragos causados ​​cuando la línea de sucesión no está clara.

Isabel también fue unusual por tener un trabajo, aunque singular. Women were 32% of the employed population in 1953; now 48%. Era especially raro que una madre de niños pequeños trabajara fuera de casa. El censo de 1951 reveló que sólo una de cada seis lo hacía.

Su primer papel público, antes de empezar a dar discursos, fue en el Servicio Territorial Auxiliar, donde aprendió a reparar y conducir ambulances y jeeps. Y pasó gran parte de su vida en compañía de militares y ex militares. En ese sentido, era típica de su generación. En el año de la coronación, el gobierno británica todava esperaba que los hombres hicieran el servicio nacional, y seguiría haciéndolo durante otra decada. Las fuerzas armadas absorbían una parte enorme del gasto público. In 1953-54, 9% of British national income went to defense, instead of the media. National Health Service of la educación pública juntos.

Algunos alimentos, en particular la carne y los productos lactios, todavía estaban sujetos a rationamiento en tiempos de guerra en 1953. Y las dietas britanicas eran irremediablemente pesadas. The average person -hombre, mujer y niño- eats 63 ounces (1.78 kg) of fresh potatoes a week, almost five times more than today. La segunda verdura más importante era la col. La gente consumes seis onzas a la semana, seis veces más que los británicos modernos. Las cocinas debian oler a azufre.

Sin embargo, es posible que la gente no se diera cuenta de ello, porque en el año de la coronación había otros dos lores por todas partes. Uno era el del tabaco quemado. Almost all men and women smoked: a survey conducted in 1951 revealed that 87% of the 35-year-old doctors were smokers. Un año después de la coronación, el mismo estudio presented solid evidence that smoking was related to lung cancer. El largo descenso del tabaquismo commenzo unos años más tarde.

El otro olor omnipresente era el humo del carbón. El carbón alimentaba las fábricas y los trenes de Great Britain, generaba su electricidad y calentaba los hogares. In 1953, the country extracted 230 million tons of rock, more than four thousand tons per person. Unas 700,000 people work in the carbon industry. In 1966, when the queen visited Aberfan, un pueblo galés devastado por un vertedero de carbon, se dirigía al corazón de la economía británica. But in 2019 the production of carbon Great Britain era de sólo 1 million de tons.

Great Britain ha cambiado profoundly en algunos aspectos que no están registrados. Por ejemplo, era un país mucho más blanco en 1953. Pero no se sabe con exactitud hasta qué punto era blanco, porque el censo no pregunto por la raza hasta 1991. Las parejas del mismo sexo estaban envueltas en el secreto. A medidad del siglo XX se sabía menos sobre la fe de la gente de lo que se sabe hoy, aunque la religión era mucho más importante entonces que ahora.

En algunos aspectos, la sociedad británica parece estar volviendo a los patrones del año de la coronación. Los divorcios were extremely rare in 1953, when only 30,000 were produced. Después, el número aumentó uncesar, alcanzando un máximo de algo más de 160,000 en 1992, año en que dos de los hijos de la reina se separaron de sus conjuges. Pero el divorcio ha vuelto a ser más raro, probably porque la gente es mucho menos propensa a casarse hasta que está bastente segura de su pareja. Currently, the annual number of divorces is around 100,000. La población de Londres es más o menos la misma que a medidad del siglo XX. Entre tanto, perdió 2 million inhabitants (due to a precipitous policy of moving the trabajadora class outside the capital to the new suburban cities) and then recuperó approximately the same number.

Las siete decasas transcurridas desde la coronación Isabel hasta su muerte marcan un record que probabilidad nunca será superado. Es posible que las succesivas coronaciones no vuelvan a ser tan diferentes. Salvo que se produzca una social agitación muy dramática, o nuevas tecniques que prolonguen enormente la vida, Great Britain cambiará menos durante los reinados de Carlos, Guillermo o Jorge de lo que lo hizo bajo Isabel.

© 2022, The Economist Newspaper Limited. All rights reserved.

SEGUIR LEYENDO:

Leave a Reply

Your email address will not be published.