Daniel Barenboim, un hombre que vive en través de la música, cumple 80 años

“I was born on November 15, 1942. At that time, Buenos Aires was an important musical center; regrettably poco tiempo después había dejado de serlo. Arturo Toscanini and Wilhem Futwängler, the young Herbert von Karajan, and previously the composer Richard Strauss acted there for long periods”, he says. Daniel Barenboim en sus memorias Una vida para la músicacriado en el momento de mayor musical esplendor de Buenos Aires, misma suerte que compartió con Martha Argerich y Lalo Schifrin.

Uno de los majores músicos de nuestro tiempo cumple 80 años, pero la celebration planned para el 15 de noviembre con la Staatskapelle de Berlin, bajo la dirección de su grand amigo de toda la vida Zubin Mehta, tuvo que suspenderse por sus problemas de salud.

Según se announced en las redes sociales del músico, Barenboim suffers serious neurological problems, se encuentra en tratamiento médico y le han aconsejado cancel sus actuations programmedadas.

Barenboim, who emigrated from Argentina in 9 years, acted several times in the Teatro Colón.  En la photo, en agosto de 2004. Foto EFE


Barenboim, who emigrated from Argentina in 9 years, acted several times in the Teatro Colón. En la photo, en agosto de 2004. Foto EFE

Hijo de músicos (tanto Enrique Barenboim como Aída Schuster, sus padres, fueron destacatos pianistas), el músico argentino-israelí inició su carrera pianística en Buenos Aires cuando tenía siete años.

Educado en un ambiente musical -comenzó a tocar a los cinco años guiado por su madre y luego por su padre hasta los los 17 años- creció convinced de que todo el mundo tocaba el piano.

Las tertulias en casa de Ernesto Rosenthal, músico de origen austriaco, tuvién mucha influencia en su vida, porque por allí no se hacía música de camara sino también pasaban todos los músicos célebres que estaban de gira por Buenos Aires.

El músico argentino-israelí inició su carrera pianística en Buenos Aires cuando tenía siete años.  AFP photo


El músico argentino-israelí inició su carrera pianística en Buenos Aires cuando tenía siete años. AFP photo

There he met Sergiu Celibidache, tocó para el cuando he was seven years old, and also Igor Markevich, who prophesied his talent as a director: “His son plays the piano admirably, pero puedo affirmar por la forma en que lo hace que es verdadamente un director “. Then he studied with him in Salzburg, also with Nadia Boulanger in Paris, where he received a more strict education.

Before the family moved to Israel in 1952, the musician played music Concerto nº23 de Mozart, el primero con orquesta, a los ocho años. El paso por Salzburgo antes de Israel, fascinó al pequeño pianista. “Este chico es un phenomenó”, escribió en una carta Furtwängler después de escucharlo tocar en la ciudad mozartiana. Ese texto, Barenboim recognized, fue su carta de presentación durante muchos años y le abrió muchas puertas.

Sin embargo, el éxito le llegó paulatinamente. Las primeraciones las made for the Philips label, después de tocar en Londres por primera vez en 1956, año que began a long friendship with Claudio Abbado and Zubin Metha – “the only person who came to me as my soulmate”, he confessed. músico- en las clases de dirección en Siena.

One of his last acts, a concert for peace, humanitarian aid in Ukraine, Berlin, March 6.  Reuters photo


One of his last acts, a concert for peace, humanitarian aid in Ukraine, Berlin, March 6. Reuters photo

Between 1957 and 1959 he gave five or six concerts a year in the United States. El debut en Nueva York, gracias a las gestiones de Rubinstein -se conocieron en Buenos Aires where el pianista tocaba con frecuencia- no fue un fracaso, pero tampoco causó sensación su interpretation del primer Concerto para piano by Prokofiev. Nunca más lo volvoí a tocar.

Poco poco empezó a acquirer renombre, su primer concierto importante como director lo dio en enero de 1967, con la Orquesta Philarmonia de Londres, y la obra fue el Requiem by Mozart. La repercusión fue considerable y le permitió tocar en muchos lugares.

The second stage of his career began in the middle of the sixties when, in addition to being in front of the English Chamber Orchestra, he began to direct others with more regularity, and played with the great cellist Jacqueline du Pré. La tracción fue tan intensa entre ambos que se casaron a los three meses de conocerse, en 1967.

Junto a Martha Argerich, cuando dieron un dúo de pianos con, obras de Debussy en el Teatro Colón, en julio de 2017.


Junto a Martha Argerich, cuando dieron un dúo de pianos con, obras de Debussy en el Teatro Colón, en julio de 2017.

De ella aprendió, recognized Barenboim, todo lo que es posible imaginar sobre un instrumento de cuerdas. En esta época se desempeñó simultaneously as a pianist accompanying Dietrich Fischer-Dieskau, playing chamber music with du Pré, Pinchas Zukerman and also with Itzhak Perlman, and conducting symphony orchestras.

His relationship with Pierre Boulez

In the same decade, he began a long musical relationship with another of his great influences, the French musician Pierre Boulez. De él received el mejor ologio de su vida, según contó en una interview a Federico Monjeau, cuando estaba dirigiendo la Tetralogy por primera vez en Bayreuth y Boulez estuvo presente: “Y al final usted y yo nos vamos a encontrar más o menos en el mismo lugar”. His debut at the Bayreuth Festival was in 1981 and he directed there regularly until 1999.

Barenboim and Boulez had a relationship that transcended the musical.


Barenboim and Boulez had a relationship that transcended the musical.

Una de las etapas más importantes para el músico se inició en 1970 cuando dirigó por primera vez la Orquesta Sinfónica de Chicago, en calidad de invitado. Then, he formally assumed the position in 1991 until 2006.

Nothing that I had heard in Europe before 1958 affected me so much as this orchestra, with its precision, volume and intensity that resulted in a revelation for the musician: “It was an impeccable machine with a palpitating human heart”.

From 1992 he is the general musical director of the Deutsche Staatsoper and also funded in that year his project (together with the Palestinian writer Edward Said) West-Eastern Divan Orchestra, formed by Israeli and Arab musicians.

Barenboim suffers neurological problems and is encuentra en tratamiento médico.  AFP photo


Barenboim suffers neurological problems and is encuentra en tratamiento médico. AFP photo

“Cada uno de estos músicos que están acá conmigo tienen mucho raje, porque estos músicos vien del Líbano, de Syria, de Palestina, están muchos años delante de la opinión pública de sus respective países. Y acá están, tocando juntos, no porque acceptan el pointo de vista del otro, sino porque lo respetan”, he declared when he finished the last concert of the tour in el Colón, año 2005, the first time he presented his extraordinary musical bet in el country

The influence that had the mentality and the manner of speaking of the Argentines, resaltó el músico en sus memorias y lo repitió en más de una opportunity, estaban tan arraigadas en él pesar de haberse ido a los nueve años, que no quería borrarlas de hi vida.

As director of the Berlin State Opera, he gave a concert at the Brandenburg Gate, 30 years after the fall of the Wall.  AFP photo


As director of the Berlin State Opera, he gave a concert at the Brandenburg Gate, 30 years after the fall of the Wall. AFP photo

Desde su visita 1995, con la Staatskapelle, Barenboim commenzo a hablar del fraseo de Gardel y su modo de flotar un poquito por encima de los tiempos del compás, o de la forma distintiva de condimentar la ensalada en Buenos Aires. Fue su modo de assumirse argentino, como dejó escrito Monjeau.

From there, his trips became more frequent and began in our country the Barenboim Festival -memorable was his integral part of Beethoven’s sonatas in the Teatro Colón during the year 2002-, he realized during several years and convocó a grandes figuras de la música. Gracias a él debemos la vuelta de Martha Argerich al Teatro Colón.

“La música siempre ha sido y sigue siendo una parte essential y duradera de mi vida. He vivido toda mi vida en ya través de la música, y lo seguiré haciendo mientras mi salud me lo permita. Mirando hacia atrás y hacia adelante, no solo estoy contento sino profundamento realizado”, wrote Barenboim in his account of Instagram in October of this year, to announce that with a combination of pride and sadness he should take a step back with his scenic activities and concentrate en su bienestar físico.

POS

He died too

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *