Hisopados y nuevas recommendations de COVID-19

Through ministerial resolution, the Minister of Health of the province, Manuela Ávilaapprobó nuevas recommendations frente al aumento de casos de COVID-19, en el marco de la estrategia de vigilance y control integral de COVID-19 y otras infecciónes respiratoryas agudas.

From April 2022, Argentina will implement an integrated epidemiological surveillance strategy for acute respiratory infections, with the objective of monitoring the frequency and distribution of etiological agents involved, including SARS-CoV-2, influenza, and respiratory syncytial virus. y otros respiratory viruses, así como characterizar la enfermedad respiratorya en cuanto a seriousdad e impacto en la población.

En este marco, los hisopados se realizan de forma strategica en diferentes centros de salud.

Unidades de Monitoreo Ambulatorio (UMAs): realizan hisopados a todo patient symptomatic con sospecha de COVID-19 sin importar edad o condición de riesgo.

– Hospital Interzonal San Juan Bautista: Monday to Monday, from 9 to 20.30 hs.

– Hospital Interzonal de Niños Eva Perón: Mondays to Fridays, from 8 a.m. to 10 p.m. Fin de semana y feriados de 8 a 00 hs.

– CAPS Edgardo Acuña: lunes a lunes, de 9 a 13 y de 17 a 21 hs.

En el resto de los establishmentes se realizan hisopados priorizados a los siguientes groups:

– Persons with serious illness and with requirimiento de internación en establishments tanto public como privados.

– Persons older than 50 years, persons with risk conditions and pregnant persons.

– Poblaciones especiales que residan, trabajen o asistan a amítos como institutions de salud y centros con personas institutionalizadas.

– Personas con antecedente de viaje en los ultimos 14 días a una region en la que esté circulando una variante de interes o de preoccupation que no esté circulando en la province.

En cuanto al uso del barbijocontinue siendo mandatory in los amítos destinedos a la atención de salud: hospitals, sanatorios, centros de Atención Primary de Salud, medical consultorios or de otras professiones que atienden topics de salud, como laboratorios de análisis clinícios, vacunatorios, pharmacies y demás institucións donde se asista a persons con movilidad reducidad o adultos mayores con patologías de riesgo. This applies to any person who assists, presta servicios or resides in the places mentioned.

Además, se recomienda el uso de barbijo en lugares cerrados o de escasa ventilación, including educational institutions, public transport, offices, banking entities, etc.

También, se recommenda su uso a toda persona con symptoms respiratoryospor un periodo mínimo de 10 días desde el inicio de los symptoms, independiente de contar o no con un diagnostico de COVID confirmed por PCR o antígeno.

Con respect al isolation, se modifica el Protocolo de isolation para casos positivos de Covid-19 y sus contactos estrechos, según esquema de vacunación. El mismo, queda contemplado de la siguiente manera:

Personas con symptoms y/o diagnostico positivo

Ante la apparition de symptoms y/o diagnostico positivo se recommenda el isolation durante el periodo sintomático, y extremar las medidas de prevention durante 10 días.

Personas asymptomatic positivas

Asymptomatic persons with a positive diagnosis are recommended to be isolated for 5 days from the date of diagnosis, and extreme prevention measures for 10 days.

Personal greetings

In case of presenting respiratory symptoms, a diagnostic test for COVID-19 will be performed. En aquellos casos confirmados se indicará NO acudir a su ambiente laborar durante 5 días desde la fecha de inició de symptoms o de diagnostico en casos intomáticos, pudiendo regresar con mejoría clínica de por lo menos 24 horas, y extremar cuidados durante 10 días (uso adequado y permanente de barbijo, ventilation adequada de ambientes, lavado de manos e higiene respiratorya).

En el caso de los contacts estrechos de casos positivos NO es necesario el isolazione, pero si se debe extremar las medidas de prevention durante 10 días, eviento el contacto con personas que tengan condiciones de riesgo.

Remember that in the present stage of surveillance, no se indica la realization de seguido de pacientes, ni entrega de certificados de isolation o alta. Los únicos certificados válidos son los expedidos por un profesional médico como cualquier patología.

En todos los casos, las prevention measures son en lavado de manos frecuente, uso de alcohol 70% en caso de no tener acceso a la hygiene de manos, limpieza de superficies, no compartir utensils, toser o estornudar sobre el pliegue del codo, y ventilar adequatement los ambientes.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *