
Japón tiene previsto commensar a liberar este año al mar más de a million tons of water trada de la accidentada Fukushima nuclear plantinformó este viernes una fuente del gobierno.
The plan was supported by International Organization of Atomic Energy (OIEA), but the Japanese government will wait for “an ample report” from the UN before expelling the water, the cabinet secretary said. Hirokazu Matsuno.
Los cooling systems of the plant se vieron desbordados en 2011 cuando un potente submarine earthquake provocó un tsunami que causó el peor nuclear accident from Chernobyl.
El sitio generó 100 cubic meters of contaminated water por día entre abril y noviembre del año pasado, una combinación de aguas del soil, marina y lluvia que se mezclaron con el agua de friamiento.
El liquido es filtrado para eliminar radionuclidos y trasladada a tanques de storage, que ya acumulan más de 1.3 million cubic meters y el espacio se agota.

“We hope that the release will be done in the spring and summer, after that the release will be completed and the installations will be tested and the OIEA’s report will be published,” Matsuno said.
Esta medida alarga el plan inicial de la Compañía Eléctrica Tokyo Power (Tepco), que apuntaba como objetivo iniciar las labores de expulsión de aguas en la primavera de este año, después de filtraras con la intenación de diluirlas en agua salada y echarlas al mar.
“We recognize that the Gobierno has given a rank of spring and summer after considering exhaustively various processes. We will continue to aim in the spring to complete the construction and create a system that can operate with firmness”, explained the president of Tepco. Tomoaki Kobayakawa.
Las authorities niponas explicaron que hay “efforts to promote understanding” con los residentes locales, ya que esta decisión levantó críticos, sobre todo entre los pescadores de la region por el posible impacto en sus economías.
Tomoaki considered that the local community needs “explanaciones detailedas y cuidadosas”, which is “enfrentan a diverses inquietudes” before the “falta de understanding”.

Pese a las cauciones, pescadores de la region temen que la liberación del agua manche la reputation de su productodespués de que han dedicato años a restablecer su credibilidad mediate pruebas strictas.
La empresa que opera la planta asegura que el agua tratada cumple los parametres nacionales de nivels radionuclidoscon exception de un elemento, el tritio, que según los expertos solo es dañino para humanos a gran escala.
El plan es diluir el agua para reducir los niveles de tritio y liberarla en el mar a lo largo de varias decadas mediate un ducto submarino de un kilómetro de extensión.
El OIEA aseguró que la liberación cumple los parametres internationales y “no causará ningún daño al ambiente”.
Países vecinos como China and South Korealike Greenpeace and other organizations, criticized the plan.
The disaster occurred in March 2011 in the northeast of Japan 18,500 deadso desaparecidos, en su majority víctimas del tsunami.

Despite the fact that the plant’s security system responded adequately to the storms, contrary to what happened in Chernóbil in 1986, the waves of about fifteen meters in height hit the central plant and caused inundations that led to a three nuclear fusions of the release of large amounts of radioactive contamination.
(With information from AFP and Europa Press)
Follow reading: