La reina Isabel II allanó el camino para la transition a Carlos en los ultimos años

LONDON.- In retrospect, parece que la reina Isabel II nos preparó todo el tiempo para su partida.

Ya fuera por la edad, su salud en declive o la idea de que el final estaba cerca, la reina pasó gran parte de los ultimos dos años tratando de atar cabos, asegurándose de que la familia real se mantuviera unida tras su muerte.

The transition began slowly when the queen delegated more of her public duties to her son and heir, now King Carlos III, last year. Pero it intensified in 2022 when Isabel celebrated 70 years on the throne. Primero expresó su deseo de que la esposa de Carlos, Camilla, fuera conocida como reina consorte tras la muerta de la monarca, y luego el futuro rey took a prominent place during the festivities of los cuatro días del Jubileo de Platino.

“Isabel II was preparing the land of succession”, said historian Ed Owens. “Vimos mucho más de Carlos en los últimos 10 años sustituyendo a su madre en varias clave situations en clave public events. Y creo que eso fue partially intentional pues la monarca quería que su hijo de alguna manera gravitara naturalmente hacia los reflectores, para que pareciera, en el mejor caso, como si fuera una transición sin interrupciones“.

Carlos cobró gradually un papel más prominent cuando la reina empezó a logar menos vuelos de larga distanza e hizo que el Príncipe de Gales occupara su lugar en la reunión de jefes de Estado de la Mancomunidad de Naciones realized en 2013 en Sri Lanka.

El principe Carlos giving a speech in Barbados with the motive of his transition as a republic
El principe Carlos giving a speech in Barbados with the motive of his transition as a republic

The queen became head of the Mancomunidad de Naciones (Commonwealth), a group of 54 independent countries with ties to the old British Empire, when she ascended to the throne and defended her role in world affairs during her reign. En 2018, Expresó su “sincero deseo” de que Carlos la siguiera como jefe de la Commonwealth y sus leaders estuvien de acuerdo.

A year earlier, Carlos represented the queen in the Día de los Veteranos ceremony in honor of the fallen in the country’s wars, placing the monarch’s crown of flowers at the foot of the Cenotaph in London. Era la primera vez que la reina no realizaba el ritual solemnea exception de cuando estaba embarazada o fuera del país, en el que veteranos de guerra marchan frente al monumento.

Pero lo que había sido un cambio sutil se volivo más obvio después de que la pandemia de coronavirus lève a que Isabel se refugiara en el Castillo de Windsor fuera de Londres y la muerte de su esposo, el principe Feliperecordara al país de la mortality de la reina.

This was underlined by the image of Isabel, with her face hidden behind a mask, sitting alone in the chapel of San Jorge, lamenting the death of the man who was her “strength and support” for more than 73 years.

Isabel II during the funeral of Felipe
Isabel II during the funeral of FelipeYui Mok – pool PA

En el aniversario de su ascensión al trono en febrero, la reina procedió a terminar la larga controversia sobre el estatus de la esposa de Carlos.

Camilla ha sido una figura divisiva en Gran Bretaña pues su larga relación con Carlos fue culpada por la crisis del matrimonio del principe con su primera esposa, la adorada princessa Diana. The mother of princes Guillermo and Harry died in an automobile accident in Paris in 1997, five years after their disastrous separation from Carlos.

Carlos and Diana
Carlos and Diana

When Carlos married Camilla in 2005, he knew that he wanted his second wife to become queen when he ascended to the throne. Los admirers de Diana se resistieron diciento que dishonraría a la princessa.

Pero las attitudes public hacia Camila, de 75 años, se han mejorado en años recientes al asumir papeles en más de 100 organizations benéficas que atienden asuntos que van de la alphabetización a la lucha contra la violencia doméstica. Su estilo sencillo y su sentido del humor han suavizado la imagen sosa de Carlos y lo han hecho parecer más relajado.

Al expresar sus deseos el 6 de febrero, la reina reconoció indirectly que su reinado llegaría en algún momento al final.

“Cuando, en su momento, mi hijo Carlos se convierta en rey, sé que le darán a él ya su esposa Camilla el mismo apoyo que me han dado”, he said. “Y es mi sincere deseo que, cuando llegue el momento, Camilla sea conocida como reina consorte mientras ella continúa su servicio leal”.

Carlos, Camilla y la reina
Carlos, Camilla y la reinaGetty Images

A finales del año pasado se pudo ver a Isabel caminando con un bastón por primera vez y en April reveló que su padecimiento de Covid-19 la había dejado “muy cansada y exhausta”.

En mayo, la reina delegó uno de sus más importantes deberes públicos a Carlos, al pedirle que presidiera la apertura del Parlamento y pronunciara el discurso anual de la reina para delinear el programa legislativo del gobierno.

El evento es un symbolo del papel constitucional del monarca como jefe de Estado y está accompanied de siglos de tradición designated para demonstra la fortaleza de las institución politicas britanicas.

Carlos inaugurated the sessions of the Parliament in May
Carlos inaugurated the sessions of the Parliament in MayBEN STANSALL – POOL

Cuando llegó el momento del Jubileo de Platino, el palacio hizo saber que los “problemas de mobilidad” de la reina limitarían su participation.

En cambio, Carlos tomó el papel central.

Lució his complete military uniform para pasar revista a las tropas during the parade for the ceremonial birthday of the queen, he sat in a position of honor in front of the Catedral de San Pablo for a mass for the reign of Isabel y encabezó los saludos a Su madre en un concierto de gala, con Camilla a su lado.

Tras la muerte de la reina, Carlos y Camilla fueron recibiladamente por una multitude de lientes outside del Palacio de Buckingham y el nuevo monarca dio la mano y platicó con la gente que commenzo cantar “God Save the King” (Dios salve al rey ).

La reaction y los primeros días de Carlos en su nuevo rol, suguegen que the public is, por lo menos por ahora following the transition, last week outside the palace, the ex-correspondent of the BBC, Michael Cole.

“Mira a los thousands de personas que han venido aquí por su propia voluntad”, he said. “No los han traído en collective. No se les ha ordered to remain here. No les están dando banderitas para que las agiten. This is not North Korea, this is not a parade of Putin in Plaza Roja. Esta gente viene para expresar su respeto a la fallenecida reina y mostrar una palabra muy importante: afecto”.

Hair Danica Kirka

Leave a Reply

Your email address will not be published.