quiénes son los dos argentinos que llegaron al New York Times

Alan García begins each day of work in an agrietado plastic stool, encorvado sobre un pequeño espejo de tocador, maquillándose para aclararse la piel.

Se dibuja las patillas. It was blowing una hendidura en el mentón. Y se pellizca y levanta la nariz con una tira fina de cinta adhesiva. Después de casi tres horas, su nuevo rostro es conocible al instante: Michael Jackson.

Afterwards, García se dirige al trabajo.

Con una valija llena de sombreros, una chaqueta de lentejuelas y un dazzling glovesube a un tren suburbano desde su barrio obrero hasta el centro de Buenos Aires, un viaje de dos horas.

Cinco días a la semana, baila a cambio de dinero en un cruce pedestrianon concurrido: la misma choreographía con las mismas three canciones. Smooth Criminal, Thriller and Billie Jean. Las repite. Se lleva a casa 3,000 pesos en un buen día, unos 10 dollars.

En otro lugar de la capital Argentina, Leo Blanco tried with four dancers to support his spectacle of imitation of Michael Jackson. El espectáculo, de media hora de duración, cuenta con luces, humo, ocho canciones, cinco cambios de costumerio y un par de zapatos trucados que le permiten inclinar su cuerpo 45 grados para la “inclinación antigravitoria” de Jackson. Blanco acts for weddings, quince parties and corporative events 80,000 to 100,000 pesosthat is, between 280 and 350 dollars.

Alan García, one of the two imitators interviewed by the New York Times.  En la photo, baila cerca del Obelisco.  Photo: NYT photo


Alan García, one of the two imitators interviewed by the New York Times. En la photo, baila cerca del Obelisco. Photo: NYT photo

Otra persona suele maquillar a Blanco, pero él no necesita mucho. Se sometió a 13 surgeries para parecerse más a su ídolo. Se tatuó las patillas y las cejas, se construyó un nuevo mentón de silicone y ya va por la séptima operation de nariz.

García, de 33 años, y Blanco, de 26, han dedicato su vida a transformarse en la misma estrella del pop. Pero a pesar de todas las similitudes superficiales, las vidas de los dos hombres son un estudio de fuertes contrastes.

El padre de García was the driver of the collective. El de Blanco was a banker.

García duerme en un colchón en el soil surrounded by pósters de Michael Jackson en un departmento que comparte con otras cinco personas. Blanco lives with his parents in a house with two vestidores para sus trajes y una sala de baile para ensayos.

Los dientes de García están Un poco torcidos. Los de Blanco son brillantesblancos y de porcelana.

Ambos salen con Michael Jackson fans they met on Facebook. La novia de García is a single mother of 41 years with four children and 15 dogs. La de Blanco is a 26-year-old contortionist with 155,000 followers on TikTok.

Después de bailar durante horas en la calle cada noche, García se dirige a un McDonald’s cercano, pide una hamburguesa y se limpia el maquillaje en el baño. “A través del maquillaje, puedo construir el personaje”, he says. “Y so puedo tener mi vida propia separada”.

Blanco está pensando en una decimocuarta surgical intervention, para alargar el maxilar. “No me voy a casa y digo: ‘Terminé'”, said Blanco. “Nunca Termino”.

“Para mí, no es un trabajo. Es un estilo de vida”, he added. “Y de esta manera, la vida se convertivo en un espectáculo”.

Leo Blanco con su maquilladora.  Photo: NYT


Leo Blanco con su maquilladora. Photo: NYT

Obsessionados since childhood

García y Blanco have been obsessed with Jackson since childhood.

When García was 3 years old, he released the pop star’s 1991 album, Dangerous su alarm clockdespertándole every morning cuando la canción retumbaba en la casa de su tío.

Para su quinto cumpleaños, su tío le regaló un sombrero de feltro y, más tarde, una recording en VHS de Jackson en concierto. I memorized almost all the movementsy sus padres lo animaban.

Siguió bailando, pasando por la escuela y luego por empleos en una fábrica y repartiendo pizzas. A los 22 años, he received a make-up tutorial and he called attention to his attention with Jackson. Empezó a bailar por dinero.

Al principio, luchó y se peleó con los que lo interruptían. Luego, una breve apparition en televisión lo levo a una serie de actuations privadas. “Durante dos años, fue sin parar”, he said.

But in 2014, with his family in economic crisis and obliged to abandon the house, García felt that his imitation business did not report enough money.

Alan García con su novia, Lola, mientras se maquilla antes de una actuatione vespertina en las calles de Buenos Aires.  Photo: NYT


Alan García con su novia, Lola, mientras se maquilla antes de una actuatione vespertina en las calles de Buenos Aires. Photo: NYT

Durante los siguientes siete años, García he drove a taxi, a car truck and then a collective al igual que su padre. “Siete años sentado”, he said. “Siete años sin bailar”.

A fines del año pasado, García lost his job as a transporter. Otro bailarín lo instó a volver a las calles, pero había vendido sus trajes y olvidado los movimientos. “Sentí que esa etapa estaba terminada y acabadada”, he said.

Días después, volvoí a llamar a su amigo. “Puso la música, oí a la gente applaudir y entonces lo recordé todo”, he said.

Lucha por la confianza en sí mismo

Blanco discovered his idol later, at 11 years old, on YouTube.

“Como todos los fans, la primera vez que lo vemos, nos enamorados”, said Blanco. “Y si no te pasó eso, probably no te pase después”.

15 years ago of tomaba clases de baile y se operaba.

Alan García come en un local de comidas rápidas tras terminar su show callejero.  Photo: NYT


Alan García come en un local de comidas rápidas tras terminar su show callejero. Photo: NYT

Su primera operación fue para reducir el tamaño de las orejas. “Perdí media oreja”, says, echando hacia atrás sus largos mechones teñidos de negro para mostrar una oreja a la que le faltaba la mitad superior, un percance operativo. “Uno pensaría que eso me haría dejar de querer más cirugías”.

Su primera actura fue en una primera comunión.

Since then actuó en siete países, including a bar in Miami and a season in Milan. Appeared in Argentinian meetings, accumulated 675,000 followers on Instagram and released an episode of a BBC reality show in 2019.

A pesar de todo su éxito, Blanco dijo que lucha con la confianza en sí mismo y que sus cirugías fueron su manera de convertir en la imagen de sí mismo que tiene en su cabeza, no para transformarse en Jackson.

Blanco seemed to be in conflict with his ties to the pop star, who died in 2009. I wanted to be seen as an artistno como un imitador, a pesar de ir vestido como Jackson a cada interviewa.

Cuando quiso mostrar un trabajo del que se sentía orgulso, fueron imágenes de una sesion fotografica que hizo para una revista argentina, no imágenes de él bailando. Afirmó que a veces se parécia más a Sandra Bullock, o quizás a Manos de Tijera. Y aclaró que su estilo se basa simplemente en el de Jackson, no lo replica. “El era más Luis XV”, he said. “Yo soy mucho más futurista”.

A Leo Blanco solián confundirlo con Felipe Pettinato.


A Leo Blanco solián confundirlo con Felipe Pettinato.

Suplantar a un artista negro

En su department, un sábado reciente, García tombaba mate de una calabaza brillante cuando se levantó de su taburete para señalar un póster de Jackson. “Soy blanco”, he said. “Pero dueto a su enfermedad, era más blanco”. Volvió a sentarse y camemenza a aclararse la piel.

García y Blanco son dos Latinos de piel clara que se hacen pasar por negros. While García said that no one asked him about his relationship with his work, Blanco faced Dean Morrow on Instagram in 2020, a black imitator of Michael Jackson in Philadelphia.

Morrow accused Blanco of exploiting Jackson. In the midst of the Black Lives Matter protests in the United States, Blanco continued to publish selfies on Instagram, but never mentioned the murder of George Floyd.

“Estás sacando tu fama de los artistas negros y no estás defendiendo los problemas de los negros”, said Morrow.

Blanco dijo que estaba confundido y dolido. “Lloré”, he said. “¿Por qué importa tanto el color de la piel si estamos hablando de arte?”.

El verdadero rey del pop, durante su gira Dangerous en 1991 y su paso por Buenos Aires..


El verdadero rey del pop, durante su gira Dangerous en 1991 y su paso por Buenos Aires..

Morrow dijo que, dueto al cambiante color de la piel de Jackson, causado al menos en parte por la enfermedad cutaneousa del vitiligo, casi cualquiera podría imitarlo. Pero como resultado, dijo, muchos artistas de tributo Ignoran la herencia negra de Jackson. “Ven a Michael Jackson como un hombre blanco”, he said.

Morrow suele preguntar a otros imitadores blancos: “‘Si Michael Jackson nunca se hubiera vuelto blanco, ¿seguirías siendo un Michael Jackson de tribute? “Se ofenden porque saben que no lo harían”.

Imitar al Rey del Pop plantea questiones complicadas. En primer lugar, se enfrente a numerous accusaciones de haber abusado de niños pequeños. Fue absuelto de tales cargoes en 2005, pero desde entonces hubo más accusaciones.

Luego están las questiones de raza.

Margo Jefferson, antigua crítica de The New York Times que escribió mucho sobre la cultura negra estadounidense, incluido un libro sobre Michael Jackson, dijo que Jackson ha sido imitado durante mucho tiempo por personas de todos los orígenes étnicos.

Los “legados performativos de Jackson, los cruces raciales y de género, están a disposición de una amplia cultura global”, he said. Sin embargo, la questionación de si los imitadores están haciendo algo de mal gusto se reduce a si están imitando bien al hombre.

“La imitation sigue siendo un mode de actuation un tanto misterioso y cargado”, he said.

The hour of the show

Un viernes reciente, hacia el atardecer, García llegó a su oficina, un pedazo de vereda en una concurrida pedestrian zone del centro. Saludó a sus compañeros de trabajo, tres ballerinas de hip-hop con un altavoz conectado a un ciclomotor en marcha.

Cuando hubo suficiente publico, la inconfundible línea de bajo de Smooth Criminal hizo que García y sus bailarines se slizaran por el cemento. Bailaron durante las siguientes cuatro horas. García hacía rondas periodicalmente, recogiendo billetes en su sombrero de feltro.

“La calle es el escenario más difícil”, he said, pointing out that he had to confront drunkards, curiosos of the police. Pero también lo acosan regularly para sacarse selfies. “Generas algo en la gente”, he said. “¿Y qué hay mejor que eso como artista?”.

Blanco nunca actuó en la calle. Dice que admira a García. “Quizá lo que me falta es la capacidad de enfrentarme al público sin todo lo que pongo en mi espectáculo: luces, maquillaje, costumeria, bailarines, scenografía”, he said. “Así me siento seguro, me siento contenido. Si me pones en la calle, me da vergüenza”.

While García comía en el McDonald’s después de su espectáculo en la street, Blanco se dirigía a una fiesta de los años ´80 al otro lado de la ciudad, en uno de los clubes más grandes de Buenos Aires. “No me han contratado, pero de alguna manera segurante acabaré trabajando”, he said. “Ese es el precio de tener la cara de una persona tan famosa”.

A la 1 de la madarka, con anteojos de sol y una chaqueta blanca cargada de lentejuelas, se dirigíó a la entrada VIP, pasando por una larga fila, haciendo girar cabezas por el camino.

In the interior, Blanco and his girlfriend were seated in an exclusive section with views of the multitude. Here at 4:30 a.m., the decision has been made. Sin embargo, en lugar de tomar una escalera hacia la salida, fueron por otras escaleras hacia el centro de la multitude.

Mientras se abría paso, lo paró un grupo tras otro para sacarle fotos. Una mujer parécia visiblye emocionada. “¡Michael Jackson!”, he shouted. Hasta ese momento, en el club aún no habian tocado ninguna de las canciones de Jackson.

Entonces, justo cuando Blanco llegó al garderropa, se óyó el ruido fuerte de una puerta seguito de pasos por una sala vía vía. Thriller era.

Blanco died a la multitude que palpitaba a unos meters de distance. Luego se retiró a una zona apartada cercana con su novia.

¿No queria unirse a la multitude y showrar sus movimientos? “No”, he replied. Esta noche, iba a bailar en privado.

New York Times. Especial

Translation: Patricia Sar

PS

He died too

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *